Log in

View Full Version : Hi-PDA and Pocket PC Thoughts - It's All Good!


Jason Dunn
12-06-2002, 06:40 AM
I know everyone loves the drama of conflict, so here's the final chapter: I just finished a 20-minute chat with Zhuyi, the Webmaster and owner of Hi-PDA. What happened was somewhat comical - it turns out that Zhuyi never received my email message or the form I filled out on his site. The webmaster@ email alias I sent my message to goes off into oblivion, and the contact form is broken and doesn't send him messages either. He contacted me once he saw the image, because he had no idea there was a problem.<br /><br />In his email to me, Zhuyi apologized for linking to my image - he says he did not know it was an issue. In our private chat we discussed the difference between linking to an image hosted by Socket Communications, and images hosted by enthusiast sites. Zhuyi wanted me to apologize on his behalf to Brighthand, infoSync, Pocket PC Passion, and any other enthusiast site out there that Hi-PDA has pulled images from. Zhuyi tells me that from now on he will download images and place them on his server, and always give credit and a link to the original image and/or story.<br /><br />I'm happy to report that Hi-PDA and Pocket PC Thoughts will be exchanging site buttons shortly, and I have an ally in the Asian PDA market. :D

mookie123
12-06-2002, 06:50 AM
I hate happy ending. It won't make best seller sequals. pffft....

:lol:

Hau Wei
12-06-2002, 07:04 AM
Great to hear that you've managed to settle this issue amicably! Thank goodness you didn't try to send Kirkaiya's Babelfish translated version of your notice to zhuyi! It was horrible and wouldn't convey the message effectively. :wink: One word of advice, don't use Babelfish, still has a lot to be desired.

You are right, in his post on HiPDA, zhuyi mentioned that he didn't realise that linking your images would be an issue because he didn't know that your host charges you on bandwidth usage. I assume his host doesn't do that, hence the assumption on his part. :)

Zhuyi's comment after resolving the issue:
http://newbbs.hi-pda.com/cgi-bin/ut/threaded_show.cgi?tid=86422&pid=742568&h=1

Hau Wei
12-06-2002, 07:09 AM
Uhm, I just noticed that instead of "Newbie" / "Beginner" or similar tags slapped on fresh members...I see a "I Just Joined For The Contests" tag. That doesn't reflect my purpose of joining, is that a joke? :?

Update: Now I see, people with only 1 post will have the contest tag. Haha, I see the joke now. :D You guys really have a sense of humor. 8)

Jason Dunn
12-06-2002, 07:20 AM
Zhuyi's comment after resolving the issue:
http://newbbs.hi-pda.com/cgi-bin/ut/threaded_show.cgi?tid=86422&pid=742568&h=1

Can you translate what it says? My Chinese (Madarin?) is a little rusty. ;-)

Hau Wei
12-06-2002, 07:36 AM
Here you go...

Original text:
这件事情基本上已经解决~

问题并不是能不能贴这些图,而是不能直接转贴他们服务器上的图,因为他们的web是依据流量收费的,会造成他们额外的支出。所以,未来我只需要把图片复制到本地,然后指出链接就可以了。

另外,我也和PocketPC Thoughts交换了Logo链接~ :)


Translated:

This issue is basically resolved~

The problem wasn't actually due to not being able to use their images but rather directly linking their images. That's because their web host charges them based on their bandwidth usage and will incur unneccesary costs. So, in the future, all I need to do to prevent similar issues from re-occuring is to host the pictures on my server and give them credit for it.

Also, I've exchanged banners with PocketPCThoughts :)


Hope that clarify things a bit...thank goodness he uses Simplified Chinese for his text or I'll really have some problems. :wink:

Hau Wei
12-06-2002, 07:42 AM
Look at what Babelfish churned out:

This matter basically already solves ~

Can the question certainly is not paste these charts, but is cannot straight switch through pastes on their server the chart, because their web is rests on the current capacity charge, can create their extra disbursement. Therefore, future I only will need the picture to duplicate locally, then pointed out the link may.

Moreover, I also with PocketcPc Thoughts exchanged the Logo link

Haha...really people, don't use Babelfish if you can avoid it...really inaccurate. :D

Pony99CA
12-06-2002, 08:12 AM
I noticed that Hi-PDA has a Pocket PC Thoughts button. :-)

Now, can those of us who missed it see the image you used? I didn't see anything on their site that looked like what I read about. :-(

Steve

Rirath
12-06-2002, 08:29 AM
And thus is the result of being a "nice guy" about all this. Had you gone and done like 30+ people over in that other thread suggested, like rude photos... well, who knows where that chat would have went.

MaximumPDA
12-06-2002, 08:57 AM
Thankfully Hau Wei had the true translation. However while the babelfish translation is choppy at best, I am still amazed how it works. I was able to "basicly" figure out what was being said. Cool technology even if rough.

--Bill

T-Will
12-06-2002, 09:24 AM
It's good to hear this problem got resolved and it's awesome to hear you have an ally in the Asian market too, does this mean we'll get some first looks at Asian handhelds?

Hugh Nano
12-06-2002, 12:15 PM
Blessed are the peacemakers!

Fishie
12-06-2002, 01:25 PM
Zhuyi's comment after resolving the issue:
http://newbbs.hi-pda.com/cgi-bin/ut/threaded_show.cgi?tid=86422&pid=742568&h=1

Can you translate what it says? My Chinese (Madarin?) is a little rusty. ;-)


Mandarin?
Dude, thats Japanese

enemy2k2
12-06-2002, 02:02 PM
Well that's what you get for keeping a cool head about things :) Good job :D

Janak Parekh
12-06-2002, 03:13 PM
Thankfully Hau Wei had the true translation. However while the babelfish translation is choppy at best, I am still amazed how it works. I was able to "basicly" figure out what was being said. Cool technology even if rough.
... and a great source of humor. Best laugh I've had all morning. :lol:

--bdj

PhatCohiba
12-06-2002, 03:25 PM
Now, can those of us who missed it see the image you used?

I didn't see anything on their site that looked like what I read about. :-(

Steve

Let me see if this works. It should work until Jason decides to turn it of.. OMG I'm linking to his images...

http://www.pocketpcthoughts.com/images/siemens_01.jpg

bdegroodt
12-06-2002, 03:40 PM
Look at what Babelfish churned out:

This matter basically already solves ~

Can the question certainly is not paste these charts, but is cannot straight switch through pastes on their server the chart, because their web is rests on the current capacity charge, can create their extra disbursement. Therefore, future I only will need the picture to duplicate locally, then pointed out the link may.

Moreover, I also with PocketcPc Thoughts exchanged the Logo link

Haha...really people, don't use Babelfish if you can avoid it...really inaccurate. :D

Now that's babble! Anyone ever use Google's language tool? Is it any better?

mookie123
12-06-2002, 03:53 PM
Babel fish is still one of the best general translation on the web. Specially the french and german. They actually make sense albeit some glitch. The eastern language are still giving us weird dada Poem return instead of half decent translation.

Google European language translation far behind in either translation quality or the number of language transliteration it can handle.

Ekkie Tepsupornchai
12-06-2002, 04:42 PM
Thankfully Hau Wei had the true translation. However while the babelfish translation is choppy at best, I am still amazed how it works. I was able to "basicly" figure out what was being said. Cool technology even if rough.

--Bill

My guess is that Babelfish maintains its own set of language dictionaries and then literally does a word-for-word translation. The second level of intelligence would be to attempt to rearrange some of the words using basic knowledge of sentence structure.

In any case, I don't believe that these online translation services will be able to improve much beyond what they do now. Translating words is one thing but conveying thoughts is a something completely different.

Ekkie

p.s. - BTW, good job Jason on resolving this in a peaceful manner. This win-win situation is a perfect example of how a cool-headed approach can do wonders. Now you have an ally who is that much more educated on web-hosting etiquette.

Ekkie Tepsupornchai
12-06-2002, 05:09 PM
Can you translate what it says? My Chinese (Madarin?) is a little rusty. ;-)

Mandarin?
Dude, thats Japanese
No, that's definitely Chinese.

While I'm only a beginner at Japanese, I do know that written Japanese is a combination of Kana (Hiragana & Katakana which are both phonetic-based alphabets) and Kanji (Chinese-based character set).

There is no Kana anywhere in the message which would be highly unusual if this was written in Japanese.

ekkie

Wiggin
12-06-2002, 07:11 PM
Mandarin?
Dude, thats Japanese
Chinese it is... but, at least you get one vote for "sounding" like you know what you are talking about. Confidence is a good thing :lol:

Dave Beauvais
12-06-2002, 09:52 PM
... This win-win situation is a perfect example of how a cool-headed approach can do wonders. ...
And why, on so many levels, Picard is better than Kirk. :lol:

--Dave

Daniel
12-07-2002, 01:16 AM
Uhm, I just noticed that instead of "Newbie" / "Beginner" or similar tags slapped on fresh members...I see a "I Just Joined For The Contests" tag. That doesn't reflect my purpose of joining, is that a joke? :?

Update: Now I see, people with only 1 post will have the contest tag. Haha, I see the joke now. :D You guys really have a sense of humor. 8)

:lol: That was funny. :)

Welcome to PPCT. :)

Daniel

Kirkaiya
12-07-2002, 03:59 AM
In any case, I don't believe that these online translation services will be able to improve much beyond what they do now. Translating words is one thing but conveying thoughts is a something completely different. {excerpted}

Ha! Famous last words!! ("No computer will ever beat a human at chess - chess requires an understanding of the game"... ). It's usually a bad bet to better against possiblities in the long term (I believe that, eventually, most translation will be done by machine, as neural-network machines, etc, continue their exponential power increases).

Anyway - So now we see Jason's true sinister goals... He pretends to be merely "super nice", even a "swell guy", while actually this is merely a front for plotting his expansion into the Asian markets... very very clever, Jason... :wink:

I guess the good guys *don't* always finish last..


oh - i had to come back and add: Picard is a better diplomat, but Kirk got all the green alien babes :twisted:

Jason Dunn
12-07-2002, 06:17 AM
While I'm only a beginner at Japanese, I do know that written Japanese is a combination of Kana (Hiragana & Katakana which are both phonetic-based alphabets) and Kanji (Chinese-based character set).

Yeah, uh, I'm not totally stupid. :lol:

Merlion
12-07-2002, 06:40 AM
Anyway - So now we see Jason's true sinister goals... He pretends to be merely "super nice", even a "swell guy", while actually this is merely a front for plotting his expansion into the Asian markets... very very clever, Jason... :wink:

And Asia is where the Cassiopeias, Jornadas, iPaqs, Toshibas, ViewSonics, Axims, Thera/XDAs, etc. were designed & manufactured. A direct inside line there might yield some hush hush juicy info before other places could get them. :twisted: I thought I've heard somewhere that Jason's feverishly taking intensive courses in Chinese, Japanese, & Korean? 8O :lol: Oops! Am I not supposed to mention that Jason? :P

Ekkie Tepsupornchai
12-07-2002, 09:32 AM
While I'm only a beginner at Japanese, I do know that written Japanese is a combination of Kana (Hiragana & Katakana which are both phonetic-based alphabets) and Kanji (Chinese-based character set).

Yeah, uh, I'm not totally stupid. :lol:

Never said or implied that you were ;)

My comment was actually meant for Fishie who had insisted it was Japanese.

Ekkie Tepsupornchai
12-07-2002, 10:00 AM
In any case, I don't believe that these online translation services will be able to improve much beyond what they do now. Translating words is one thing but conveying thoughts is a something completely different. {excerpted}

Ha! Famous last words!! ("No computer will ever beat a human at chess - chess requires an understanding of the game"... ). It's usually a bad bet to better against possiblities in the long term (I believe that, eventually, most translation will be done by machine, as neural-network machines, etc, continue their exponential power increases).

That is true. Computers intelligence will continue to grow in leaps and bounds, but there is a difference I think between Chess and language interpretation. In Chess, you can logically plot out all the possibilities... what makes it challenging is that the number of "branches" grow exponentially with each possible maneuver and the computer must sort through these huge exponential number of possibilities in a fixed time period.

With language, there is often no defined logic. Much is "implied" as opposed to calculated. For example, in Japanese, there is no lexical differentiation between "guest" and "customer" (the same word is used for both), but the concept is obviously different depending on the circumstance.

It's often hard enough for us posters not to misinterpret eachother's written English on this board and I'd say most of us are native English speakers. It would be even more difficult for a machine to 1) correctly interpret the meaning of a message and then 2) correctly translate that message into a an entirely different language.

I think we'll continue to see leaps and bounds by computers in many areas. I just don't think language interpretation and translation will be one of them.

Pony99CA
12-08-2002, 10:46 PM
Now, can those of us who missed it see the image you used?

I didn't see anything on their site that looked like what I read about. :-(

Steve

Let me see if this works. It should work until Jason decides to turn it of.. OMG I'm linking to his images...

Thanks for the image. I don't think Jason will mind the linking, as it's from his own site. :lol:

Steve

Pony99CA
12-08-2002, 10:51 PM
In any case, I don't believe that these online translation services will be able to improve much beyond what they do now. Translating words is one thing but conveying thoughts is a something completely different. {excerpted}

Ha! Famous last words!! ("No computer will ever beat a human at chess - chess requires an understanding of the game"... ). It's usually a bad bet to better against possiblities in the long term (I believe that, eventually, most translation will be done by machine, as neural-network machines, etc, continue their exponential power increases).

That is true. Computers intelligence will continue to grow in leaps and bounds, but there is a difference I think between Chess and language interpretation. In Chess, you can logically plot out all the possibilities... what makes it challenging is that the number of "branches" grow exponentially with each possible maneuver and the computer must sort through these huge exponential number of possibilities in a fixed time period.

With language, there is often no defined logic. Much is "implied" as opposed to calculated. For example, in Japanese, there is no lexical differentiation between "guest" and "customer" (the same word is used for both), but the concept is obviously different depending on the circumstance.

It's often hard enough for us posters not to misinterpret eachother's written English on this board and I'd say most of us are native English speakers. It would be even more difficult for a machine to 1) correctly interpret the meaning of a message and then 2) correctly translate that message into a an entirely different language.

I think we'll continue to see leaps and bounds by computers in many areas. I just don't think language interpretation and translation will be one of them.
While it won't be done soon, I have no doubt that machine translation will be done eventually. At worst, you have to design a computer with a brain similar to ours and then teach it like we teach children. That's not easy, but the only thing that can stop us from doing it eventually will be our morality and laws -- should machines be allowed to think, and, if they are, what rights will they have?

Steve

Jason Dunn
12-08-2002, 11:50 PM
While I'm only a beginner at Japanese, I do know that written Japanese is a combination of Kana (Hiragana & Katakana which are both phonetic-based alphabets) and Kanji (Chinese-based character set).

Yeah, uh, I'm not totally stupid. :lol:

Never said or implied that you were ;)

My comment was actually meant for Fishie who had insisted it was Japanese.

I know - my comment was directed at Fishie as well. :lol: